1、外贸函电翻译
敬启者:
我方抱歉地通知贵方,上周递交我方的160箱备件中,两件损坏,部分明显优于包装不当受损。
鉴于双方的长期业务关系,此次我方不再提出索赔,但我方觉得有必要强调后续海运包装的重要性。
2、外贸英语函电范翻译
Dear sirs:
We have learned your name and address from the Internet and learned that you are one of the leading exporters in the apparel instry.
We are interested in your item for MS1201 men's pajamas (MEN 'S DORM PANT), I hope you can send the details to men's pajamas, including price and color, and provide us with samples of different colors of the number, so that we can understand the quality and price of your procts.
If your prices and quality are attractive, we will place an order with you.
We look forward to your early reply.
3、外贸函电翻译
嘿嘿,遇上同行了嘛。
对于你方(贵公司)2008年11月14日的来信,我方表示非常感谢。
非常高版兴收到你方的订单,交付日期权将近,我们的仓库中有足量的型号为EM127DN的磁带提供给你们(不知道你们公司是生产什么的,tape这个词一般表示“磁带”或是“胶带”,但不知道是不是什么特殊的专有名词,根据你的公司的产品名称翻译就行了)。
对于我方来说,比较方便的付款方式是不可撤消信用证,我公司会在你方的银行开具60d/s(见票后60日内付款)的票据。
我方现在正等待贵公司的L/C(信用证),收到之后我们将为你方订单的船运工作作出必要的安排,如果有任何要求或是更多的帮助或信息,请及时联系我们。
一般来说60d/s(见票后60日内付款)、L/C(信用证)我们公司翻译的时候我就直接写上去了,都不要翻译成中文,经常接触的都知道,但是不知道你要不要中文的,所以还是把中文写在括号里,你自己酌情处理就好。
4、外贸函电翻译。
1.partial shipment and transshipment allowed
2.according to/In accordance with
3.specific inquiry
4.be beneficial for/favorable for
5.proforma invoice
6.in this case
7.the parties related/the parties concerned
8.a full set of clean on board Oceans Bill of Lading
9.Negotiation
10.Force Majeure
11.under any circumstances/on any account
12.insurance policy
13.draw one's attention to
14.do not accord with/do not keep with
15.on the issue of
16.thinking of our long-term business/in view of our long-term business
17.can not …but/have to
18.take advantage of …/avail oneself of
19.n. delivery of the goods v. deliver the goods
20. In e course
1.卸货港
2.装运通知
3.保兑的、不可撤销的信用证
4.顺利完成的订单
5.水渍险
6.到目前为止
7.立即开立信用证
8.延长信用证的有效期
9.通常来说
10.如果你方需要/要求
11.请放心……
12.试销单/试订单
13.专利权
14.随函附上……
15.一式两份
16.E.A.Q中等品质
17.到岸价格
18.买方保留取消订单的权利
19.对于任何损失
20.以我方最后确认为准
1.We know your company from Smith Company's proposal,and are willing to establish business relations with you.
2.We want to have your lowest quotations. The requirements mentioned are in the above the third terms and conditions. Please give this matter your prompt solution.
3.In accordance with CIF price of transactions, it is understandable that the insurance amount will be 110% of the invoice value risk insurance for the confirmation of the designated sales. (这一句你的原文有问题,确认下什么情况我再给你翻译吧^_^)
4.We are now lodging a claim against you for 2000 kilograms shortage of chemical ferterlizer!
5.We have received 25 pieces of aluminum sheet you sent to us, but we regret that uppon checking, five of which are severely damaged. Obviously the damage e to inproper
packaging.
6.The case has been settled through cooperating with each other,and we had a friendly exchange account shall be 3,000 Hong Kong dollars of damages. (这句后部分中文也是混乱的哦~~~O(∩_∩)O)
Dear Sirs,
Re: Contract No. 1234
According to our earlier correspondence, we would like to you to note that we have got no information from your regarding the captioned contract goods.
We told in our previous letter that our users are in urgent need of the goods, and in fact, this is to assure that we can have a early delivery.
In this case, it is clear that we can no longer extend NO. 5678 L/C. This L/C is e on December 30th,and we feel it is our obligation to remind you of this.
If you deal with the matter immediately,it is the best for all parties.We hope you can tell us your shipment notification without further delay.
Yours sincerely/Sincerely yours,
5、外贸信函翻译
您好 2001年6月4号
感谢您6月1号关于鹿山牌自行车的询盘。
很高兴发给你们关于此型号的技术参数 样本及价目表。
您看到价格和贸易方式后 会知道我们有能力满足您的要求。
期待有机会为您服务。
6、外贸函电翻译
关于鞋子这批货物,请尽快安排开立以我方为受益人的信用证。
我们希望相关信用证严格按照我们周六确认的条款,以免后期修改。如果我们收到信用证,将即刻安排发货。
我也是外贸专业,理解信用证的意思,请采纳哦!
7、有一封外贸的信函 拜托帮我翻译一下
附件“D”附件四
SWIFT MT-199的版本
保留基金函件
SWIFT MT-199函
日期:
发送银行:
银行地址:
银行电话:
银行传真:
银行代码:
EUROCLEAR号码:
用户名:
帐号:
银行工作人员:
接收银行:
银行地址:
银行工作人员:
A / C:NAME:
IBAN号码:
迅速:
电话:
我们中信银行由代表机构代表,确认全额银行责任和责任,我们承认我们的客户天津天宝国际物流集团,以上所述帐户的所有人,在我们的安全业务中,该帐户具有明确的未分配价值不低于美国美元2000万美元(25,000,000.00美元),单一地由我们的客户以帐户号寄存美元账户编号:XXXX,对ROSNI有利c / o OSKAR GRABHER用于重油MAZUT M100销售和采购协议(合同号:0031 / ROS / CIF / 200KMT / 2013)购买,总价值200,000MT第一次提货,总面值金额86,000,000美元(八百万美元美国美元)自本次SWIFT消息发出之日起60天内的分配。
我们还确认,我们的客户对其账户中的所有资金进行了充分的监管,并且这些资金仍应保留并放置在行政管理阶段。我们进一步确认这些基金是好的,清洁的,清除的,未经调整的和可自由投资的。
这是一种有效的银行工具,可以通过银行向银行负责的通信进行确认和验证。
8、外贸英语信函翻译:
Foreign trade English letter translation: we have carefully considered your to D/A way to test our dinner knife of re-debate. This is to inform, to test way to promote the trade, we can do it only by sight D/P terms to deal with. For our dinner knife quality excellent, the design is novel, the price is reasonable is known, so we take advice, you wouldn't take any risks. This knife is very popular in many countries. We believe that in your shop will sell well. As to our Suggestions are interested, please reply, we will be in touch with you again.