當前位置:首頁 » 外貿前沿 » 翻譯業務好做還是實體外貿好
擴展閱讀
國際貿易專業男女比例 2020-08-26 05:18:03
寧波外貿網站製作 2020-09-01 16:26:57
德驛全球購 2020-08-26 04:14:27

翻譯業務好做還是實體外貿好

發布時間: 2023-04-20 14:22:59

1、英語專業畢業的的做外貿和做翻譯,哪個更掙錢

英語專業畢業的的做外貿和做翻譯,哪個更掙錢

英語專業的人來現身說法。
一本院校英專畢業,現在仍在迷茫打拚中。
大概來說,做外貿比做翻譯賺錢。
不知你想說的翻譯是口譯還是筆譯?
如果是口譯的話,能做到有經驗的譯員而且能找到一個資源豐富的公司就值,確實很賺,但實際的工作慧含量並不只是付時薪的時間能完成的,面對專業話題的會議或項目,譯員需要提前准備眾多專業詞彙,了解相關知識,才能在口譯時不出錯。
如果是筆譯的話,對「信達雅」的要求更加高,然而按千字算的酬勞很多時候跟付出的心血差得太多。我們老師都不想做筆譯了,項目壓力大要求高。
而且,想要從事翻譯事業,必須考取相關證書,才能滿足職位的最基本要求。
如果從事外貿行業,比起語言能力更加重要的是業務能力,甚至很多外貿公司只要求通過cet6而不是tem4更不用說tem8。只要業務能力強,提成高就能賺得多,算是多勞多得。相比之下,對於甲方來說,譯者做得好是應該的做得不好是要扣錢的,結果是不是很明顯?
當然了以在行業中處於同等水平來比較,如果以超優秀翻譯來對比業務為零的外貿員,結果會是相反的。
很認真地自己打的,如果有幫助請採納,謝謝。

英語專業畢業的做外貿和做翻譯各有什麼特點?

做外貿比做翻譯賺錢。翻譯是口譯還是筆譯,如果是口譯的話,能做到有經驗的譯員而且能找到一個資源豐富的公司就值,確實很賺,但實際的工作量並不只是付時薪的時間能完成的,面對專業話題的會議或項目,譯員需要提前准備眾多專業詞彙,了解相關知識,才能在口譯時不出錯。

如果是筆譯的話,對「信達雅」的要求更加高,然而按千字算的酬勞很多時候跟付出的心血差得太多。我們老師都不想做筆譯了,項目壓力大要求高。想要從事翻譯事業,必須考取相關證書,才能滿足職位的最基本要求。

如果從事外貿行業,比起語言能力更加重要的是業務能力,甚至很多外貿公司只要求通過cet6而不是tem4更不用說tem8。只要業務能力強,提成高就能賺得多,算是多勞多得。相比之下,對於甲方來說,譯者做得好是應該的做得不好是要扣錢的,結果是不是很明顯?

當然了以在行業中處於同等水平來比較,如果以超優秀翻譯來對比業務為零的外貿員,結果會是相反的緩旁。

可以選擇做外貿,其實上手外貿對英語的要求沒那麼高,當然,如果想做好,還是需要努力學好英語,與外商的交流主要靠電子郵件,所以,只要閱讀和寫作沒問題,就很容易的。寫郵件很多是行業術語,很好學的。

只要你感興趣認真做下去,不管什麼工作都會有前途。前途是指哪方面,是指工資高還是積累經驗和知識?電商平台的外貿業務員基本就是做網路推廣這類工作,跟傳統的外貿業務員不太一樣。可以學到新東西,英語就成了皮毛和工具了。不過也要看公司給不給機會。薪資的話也是各公司不同,我身邊有拿幾千塊死工資的(多),也有年薪20來萬的(少)。

翻譯的話,工作枯燥一些。外貿公司做翻譯,可以看公司是什麼行業的,比如水利啊,能源啊,化工啊之類…如果可以專門往一個行業深入研究就比較好,很多行業內的翻譯人才市場還是很擾碧橡好的。翻譯的話比較自由,你要是不想在公司幹了,也可以當自由職業者。但是前提是你有經驗,不光是翻譯這方面,還有各種軟體的使用。

英語專業畢業干外貿很掙錢嗎?

做的好還是很找錢的,主要是銷售,關鍵是看單位出口的產品數量多少,銷售主要靠提成。

英語專業畢業,是在國企做翻譯,還是去私企做外貿, 英語專業畢業之後出來做什麼好?翻譯,老師,外貿?哪個好?

可以選擇做外貿,其實上手外貿對英語的要求沒那麼高,當然,如果想做好,還是需要努力學好英語,與外商的交流主要靠電子郵件,所以,只要閱讀和寫作沒問題,就很容易的。寫郵件很多是行業術語,很好學的。

英語專業的做翻譯好還是外貿好?

鐵定轉翻譯啊,業務員就是一苦工

如果你有相應的翻譯等級資格證,可以考慮做翻譯。個人感覺翻譯的要求要比外貿從業人員高一些

做翻譯: 要求你的英語功底好。具體還看是筆譯or 口譯。
筆譯:據我的翻譯實踐經驗,高端筆譯的待遇會較好,比如法律,醫療行業。這兩個行業,如果你有專業知識做起筆譯就更順利啦~
口譯:對英語口語要求高,尤其是同傳。英語的語音,一些native expressions 也需要會的哦。工資高,工作強度大,一般會議陪同,會議翻譯,展會翻譯類的工作多。
外貿:不僅要求英語語言能力,還有業務能力哦~會更靈活點,不僅局限於語言上,簽單,跟單什麼的社交技巧也很重要。因為這個和你的工資直接掛鉤

英語專業畢業未從事翻譯現在想做翻譯

如果你現在從事的工作不是特別輕松,時間不是特別充裕,想做 *** 翻譯幾乎是不可能的。有不少翻譯公司確實需要 *** 翻譯,但他們的任務一來,往往時間要求很緊,你整天翻譯還得加班,那也都很緊張,如果只想下班或周末做點翻譯,那人家翻譯公司是不會湊你的時間的,所以基本不可能。
但如果你上班的工作很輕松,自己干點私活也沒有人管,那還是能找到翻譯的活乾的。不過必須知道,這些活很不好乾,一般都是專業性很強的稿子,若是不熟悉一兩個專業,翻譯將是非常難的。
如果你對英語特別有興趣,建議你還是想辦法找與英語有關的工作,或是工作中用得著英語的職業去做。 *** 不是長久之計。

師范英語專業畢業的,英語專業過了八級,做外貿難嗎?

去做不難
上手也不難
做到單子,呵呵 不一定那麼容易,也不一定那麼難。
和很多因素有關,你的產品,溝通能力,市場把握,還有 運氣

2、學英語專業到底從事翻譯行業好呢還是做外貿業務好?

學英語專業到底從事翻譯行業好呢還是做外貿業務好?

呵呵,經歷相似啊,只是你比我好運氣好點,我現在的工作連點英語的影子都找不怎麼到,還在探索中呢! 我也比較喜歡翻譯,其實還是看個人性格和愛好吧, 如沖裂滲果喜歡 *** 和挑戰,為人細致靈活,又能有很好的適應能力,心理承受能力強的話,外貿應該可以有所收獲吧, 如果安於現狀,在穩定中求突破,望在翻譯領域有所成就的話當然選擇翻譯了。

我是從筆譯跳到外貿的,不是科班出身,所以口語的發音不太好。筆譯對著文本太無聊,畢竟外貿是對著真人的,跟各國人聊聊天也挺長見識。如果你非常非常喜歡英語本身的話,那就翻譯。如果你不是那麼喜歡的話就外貿吧,來錢快。

商務英語專業是做外貿業務員,英語老師,還是翻譯好呢?

專業上說做外貿好,做老師要以身作則才能桃李滿天下,做翻譯有口譯,筆譯,分在企業還是翻譯社,總之還是看你的喜好。喜歡接觸不同行業,不同的人。。。

商務英語專業到底是做英語老師好呢還是做外貿好啊?

行行出狀元呀,不過商務英語專業做外貿的比較多點,教師比較穩定些,外貿發展空間大些,但畢竟要到沿海城市一帶……

外貿業務英語翻譯

你這句話應該是講的進口配額(限額),它是一國 *** 在一定時間內,對於某些商品一定時期內的進口數量或金額,事先加以規定的限額。超過規定限額的不準進口。
你去網路字條看看詳細的文字介紹吧

英語專業分流,是學外貿好還是翻譯好?

外貿也需要英語很好,英語好的,可以在外貿公司做翻譯啊,工資待遇蠻好的.
我會選外貿。
這些要你自己有興趣吧,如果你對外貿有興趣,那就做外貿,跟翻譯相比外貿對英語的要求要低,但外貿的英語要求也不低。

做外貿單證好還是外貿業務好呢?

個人認為如果想有錢途還是做業務員,那樣手上有自己的客戶,可以鍛煉自己與人交際以及應付各種場合的能力。如果以後想跳的話,也比較容易。
不過就算你做散脊業務員,單證方面的知識也是要懂的,整個外貿流程都是一體的,不是說有了客戶,接了單子就其他都不管了,要跟單啊,做單據啊之類的。兩者有很大的聯系的。只不過傾向不同罷了。

英語專業女生做翻譯,老師,還是外貿好

我覺得如果你專業性高 就做翻譯和外貿 不過如果喜歡老師就去做老師

個人英文很好(口語,書面)外貿專業,是做國際貨代呢還是外貿業務?

建議去做外貿業務,因為貨代行業用到英文的地方並不太多,這樣會浪費了你的才能。而外貿恰好能充分發揮你的英文優勢。
從前景來看,外貿業務員也比貨代業務員的發展要好的多。
現在的貨代行業正處於大震盪的前夕,我相信用不了太久這個行業就會進行一次很大的整合,現在貨代行業門檻低,初中文化就能做,素質普遍低下的狀況會有很大改變,但是意味著很多中下貨代公司可能生存不下去,所以貨代的前景很不明朗。相對而言,外貿就好很多,穩定而且甚至可以當做一生的事業來做。

英語專業源段,從事外貿?

外貿是需要有相關外貿知識。至少很搞得幾種交易方式的意思吧,這些都在網上能學到。有心做外貿最好先大致了解下外貿流程,有準備,成功率也高點,對吧? 來自職Q用戶:鄭凌凌
第一,英語專業四六級?專四和專八了?第二,外貿行業我個人感覺很好入行,現在分傳統B端和現在暫時還火的C端,C端缺口很大,不是很講究經驗,也就是俗稱的電商,如有亞馬遜,ebay,wish,敦煌,CD,沃爾瑪……太多了,不一一舉例。B端也好入行,但是沿海城市外貿工作機會多些 來自職Q用戶:林芝羽

3、翻譯好還是外貿業務員好

翻譯是專門人才。而且從某種角度上講,是處於輔助地位的一種職業。當專然,成為高級同聲傳屬譯後每個小時的工資可以達到幾千元。但是這樣的機會,和競爭也是非常大的。如果能耐得住寂寞和枯燥,也可以翻譯文學作品和專業刊物甚至是資料。但即使這樣,收入也是可以計算出來的。

外貿人員看起來和翻譯有類似的地方,但是外貿人員的范圍和空間更大。如果對國際和國內兩方面的市場都了解了,也可以自己成立自己的外貿公司,或者成為外貿公司的一個合夥人都是由可能的。外貿會有更大的空間供個人發展。

GOOD LUCK。

4、選擇一個翻譯工作好還是外貿業務員好?

建議你做外貿員,翻譯就是一個傳話筒沒什麼進步.

外貿能接觸不同的人,對語言也能鍛煉,對能力也能提高,重要的時當你了解了詳細的業務過程及掌握了一定的客戶資源的時候可以另起爐灶自己干!我認識幾個朋友就是這樣發家的!

5、做個翻譯好還是做外貿好

做翻譯的話,你永遠是翻譯,除非你想一輩子干這個。
做外貿工作當然辛苦,但是前景廣闊,而且未來的職業選擇非常多。
看你自己的人生規劃了。

6、英語專業的做翻譯好還是外貿好

做翻襲譯: 要求你的英語功底好。具體還看是筆譯or 口譯。
筆譯:據我的翻譯實踐經驗,高端筆譯的待遇會較好,比如法律,醫療行業。這兩個行業,如果你有專業知識做起筆譯就更順利啦~
口譯:對英語口語要求高,尤其是同傳。英語的語音,一些native expressions 也需要會的哦。工資高,工作強度大,一般會議陪同,會議翻譯,展會翻譯類的工作多。
外貿:不僅要求英語語言能力,還有業務能力哦~會更靈活點,不僅局限於語言上,簽單,跟單什麼的社交技巧也很重要。因為這個和你的工資直接掛鉤