當前位置:首頁 » 外貿前沿 » 外貿電文
擴展閱讀
國際貿易專業男女比例 2020-08-26 05:18:03
寧波外貿網站製作 2020-09-01 16:26:57
德驛全球購 2020-08-26 04:14:27

外貿電文

發布時間: 2021-11-11 05:32:40

1、有關外貿電文中的英文縮寫,求教一下「BBK STS UTA UTL BENEFICIARY"什麼意思

意思就是說:我方銀行已經給你方銀行的客戶,也就是受益人(函電中的BENEFICIARY)BBK STS UTA UTL(受益人的名稱,估計這個UTL是類似中國LTD.,差不多的意思)。

帳號DDA/36077456 匯了美金44,955.00,這筆匯款是基於BENEFICIARY在你方銀行編號(REF)為 STPA09090301946的貨物款項。

電文內容是:PLEASE BE ADVISED WE HAVE CREDITED YOUR ACCOUNT DDA/36077456 FOR 44,955.00/USD UNDER REF STPA09090301946 AS BBK STS UTA UTL BENEFICIARY。


(1)外貿電文擴展資料:

外貿電文回電格式:

寫信人(買方)的姓名:Blair Bush;寫信人的職務:進口部經理;寫信人所在的公司及地址:The Electronics Trading Company, 620 Planet Road, Manchester, the U.K.

收信人(賣方)的姓名:劉大山;收信人的職務:出口部經理;收信人所在的公司及地址International Electronics Co., Ltd.,101 Fortune Street, Ningbo, China。

主要內容:

1)感謝賣方5月3日傳真所報中華牌DVD機的實盤;

2)認為所報價格及條件均令人滿意,故寄上PA-808號購貨確認書一式二份,要求賣方簽退一份。

2、外貿英語函電範文

一、中英文函電範文對照
1、外貿函電:回信
外貿函電:回信(英文版) Dear Mr. / Ms,
Thank you for your letter conveying congratulations on my appointment. I wish also to thank you for the assistance you have given me in my work and look forward to better cooperation in the future.
Sincerely
外貿函電:回信(中文版) 尊敬的先生/小姐,
感謝你來信對我的任命表達的祝賀。我也感謝您對我的工作給予的支持,並期望未來能有更好的合作。 誠摯的
2、外貿函電:回復投訴
外貿函電:回復投訴(英文版) 20 May 2000 Kee & Co., Ltd 34 Regent Street London, UK Dear Sirs:
Thank you for your letter of 20 May referring to your order no.252. We are glad to hear that the consignment was delivered promptly.
We regret, however, that case no.46 did not contain the goods you ordered. We have investigated the matter and find that we did make a mistake in putting the order together.
We have arranged for the correct goods to be dispatched to you at once. The relevant documents will be mailed to you as soon as they are ready.
Please keep case no.46 and its contents until called for by our agents who have been informed of the situation.
We apologize for the inconvenience caused by our error. Yours faithfully, Tony Smith Chief Seller
外貿函電:回復投訴(中文版) ——先生:
多謝五月二十日有關第252號定單的來信。得悉貨物及時運抵,感到高興。
有關第46號箱錯運貨物一事,在此向貴公司致歉。經調查,發現裝運時誤將貨物同放,所以有此錯失。
該缺貨已安排即時發運,有關文件准備好後會立即寄出。
錯運的貨物煩請代存,本公司已知會代理商,不日將與貴公司聯絡。 因此失誤而引致任何不便,本公司深感歉意。

3、外貿電函的格式

寫信人(買方)的姓名:Blair Bush;寫信人的職務:進口部經理;寫信人所在的公司及地址:The Electronics Trading Company, 620 Planet Road, Manchester, the U.K.

收信人(賣方)的姓名:劉大山;收信人的職務:出口部經理;收信人所在的公司及地址:International Electronics Co., Ltd.,101 Fortune Street, Ningbo, China

 寫信日期:2011年5月5日

主要內容:

1)感謝賣方5月3日傳真所報中華牌DVD機的實盤;

2)認為所報價格及條件均令人滿意,故寄上PA-808號購貨確認書一式二份,要求賣方簽退一份;

3)告賣方,不久將通過Westminster National Bank, Manchester分行開立以賣方為受益人的45天期信用證,金額為25,000歐元(euros),匯票須隨附全套運輸單據,包括提單,商業發票,保險單及中國產地證;

4)裝運完畢要求用傳真或電子郵件告買方。