1、貨代常用英語句子
<
2、外貿裡面的SI CUT OFF是啥,延截單時間重點是延VGM嗎
SI CUT OFF:是提單信息截止 延截單時間:重點不是延VGM 延截單時間,是說你的單據不能再船公司規定的時間內提交給船公司,需要延長時間。不過資料可以分開給的,你可以先把你能提供的資料提交上去
3、close date在單上什麼意思?
close date是貨物截收時間,如果你用貨櫃,那就是最遲還重尺段櫃時間
custom xx date是清關文件最後提交時間
s/i cutoff date是最遲補料時間,也就是你把准確的裝箱資料包括箱數、箱規、重量、品名陵碼譽及櫃號、封條號給貨代的時間。
沒用過你模含說的類型的貨櫃,不懂。
4、貨代里邊每周六cse 這是什麼意思
行內6年回復僅供參考
cse 應該是close 的意思 就是周六截關或截單
船期是每周都有,至於截關時間還是截單你以你的貨代解釋為准一般是 截關
5、c/y和si截單時間先後順序
c/y在si之前。
每條船在碼頭的操作時間有限,所以有一個截櫃時間,稱為CYcutoff或CYclosing。這個是碼頭截至收櫃的時間。
SI時段簡間-SIcutoff,出了貨當然就要貨代或者船東出海運提單,這個就是常說的提單補料截止時間。全稱是shippinginstructioncutofftime。
載關就是說你在載關時間內要報好關,過了這個時間就不能報了。載櫃就是要在這個時間內還櫃,要不碼頭就不收你的櫃啦。載放行條就是,報好關後,海關會給報關員放行條,要在載放行條態吵前交放行條給船公司,這握閉褲樣,你的櫃才能上船。
6、定艙中的RECEIVING SI CUT OFF CLOSING 是什麼意思
貨代常用英文
(一) 船代
Shipping agent 船舶代理
Handling Agent 操作代理
Booking Agent 訂艙代理
Cargo Canvassing 攬貨
FFF: Freight Forwarding Fee 貨代傭金
Brokerage / Commission 傭金
(二)訂艙
Booking 訂艙
Booking Note 訂艙單
Booking Number 訂艙號
Dock Receipt 場站收據
M/F (Manifest ) :a manifest that lists only cargo, without freight and charges 艙單
Cable/Telex Release 電放
A Circular Letter 通告信/通知書
PIC: Person in Charge 具體負責操作人員
The said party 所涉及的一方
On Board B/L: On Board提單 A B/L in which a carrier acknowledges that goods have been placed on board a certain vessel。Used to satisfy the requirements of a L/C
Cancellation 退關箱
(三)港口
BP Base Port 基本港
Prompt release 即時放行
Transit time 航程時間 / 中轉時間
Cargo availability at destination in 貨物運抵目的地
Second Carrier (第)二程船
In transit 中轉
Transportation hub 中轉港
(四)拖車
Tractor 牽引車/拖頭
Low-bed 低平板車
Trailer 拖車
Transporter 拖車
Trucking Company 車隊(汽車運輸公司)
Axle load 軸負荷
Tire-load 輪胎負荷
Toll Gate 收費口
(五)保稅
Bonded Area 保稅區
Bonded Goods ( Goods in Bond) 保稅貨物
Bonded Warehouse 保稅庫
Caged stored at bonded warehouse 進入海關監管
Fork Lift 叉車
Loading Platform 裝卸平台
(六)船期
A Friday(Tuesday / Thursday)sailing 周五班
A fortnight sailing 雙周班
A bi-weekly sailing 周雙班
A monthly sailing 每月班
On-schele arrival / departure 准班抵離
ETA :Estimated(Expected) Time of Arrival 預計到達時間
ETB: Estimated(Expected)Time of Berthing 預計靠泊時間
ETD Estimated(Expected) Time of Departure 預計離泊時間
The sailing Schele/Vessels are subject to change without prior notice。 船期/船舶如有變更將不作事先通知
Closing Date:截止申報時間
Cut-off time:截關日
(七)費用
Ocean Freight 海運費
Sea Freight 海運費
Freight Rate 海運價
Charge / Fee (收)費
Dead Freight 空艙費
Dead Space: Space in a car, truck, vessel, etc., that is not utilized 虧艙
Surcharge / Additional Charge 附加費
Toll 橋/境費
Charges that are below a just and reasonable level 低於正當合理的收費
Market Price Level 市場價水平
Special Rate 特價
Rock Bottom Price 最低底價
Best Obtainable Price 市場最好價
CC Freight to Collect 到付運費
Freight Payable At Destination 到付運費
Back Freight 退貨運費
Fixed Price 固定價格
Comm. Commission 傭金
Rebate 回扣/折扣
Drayage charge: made for local hauling by dray or truck 拖運費
GRI :General Rate Increase 運價上調
SGRI :Second General Rate Increase 第二次運價上調
GRD :General Rate Decrease 運價下調
TGRD :Temporary General Rate Decrease 臨時運價下調
PSS :Peak Season Surcharge 旺季附加費
Wharfage: A charge assessed by a pier against freight handled over the pier 碼頭附加費
THC :Terminal Handling Charge 碼頭操作附加費
ORC :Origin Receiving Charge 始發接單費
CUC :Chassis Usage Charge 拖車運費
IAC :Inter-modal Administrative Charge(U.S. Inland Surcharge) 內陸運輸附加費
DDC :Destination Delivery Charge (目的地卸貨費)
OAC: Origin Accessory Charge 始發港雜費
MAF: Manifest Amendment Fee 艙單改單費
(八)
For prompt shipment 立即出運
Cargo Supplier (供)貨方
Upcoming Shipment 下一載貨
Same Assignment 同一批貨
Nomination Cargo 指定(指派)貨
Indicated / Nominated Cargo 指裝貨
Shipments under B/L No。XXX XXX提單貨
Cargo Volume 貨量
Freight Volume 貨量
Reefer Cargo 冷凍貨
High-value Cargo (goods) 高價貨
Miss Description 虛報貨名
Agreement Rate 協議運價
D & H dangerous and hazardous 危險品
(九)單證
S/O Shipping Order 托(運)單
B/L Bill of Lading 提單
B/L Copy 提單副本
OBL Ocean Bill of Lading 海運提單
HBL House Bill of Lading 無船承運人提單
TBL Through Bill of Lading 全程提單
Advanced BL Advanced Bill of lading 預借提單
Anti-Dated BL Anti-dated Bill of Lading 倒簽提單
Blank BL Blank Bill of Lading 空白提單
『To Order』B/L 指示提單
Combined Bill 並單(提單)
Separate Bill 拆單(提單)
Straight B/L: A non-negotiable B/L。the Pomerene Act governs its operation in the US。 記名提單
On Board B/L :A B/L in which a carrier acknowledges that goods have been placed on board a certain vessel。Used to satisfy the requirements of a L/C =On Board提單
Shipped B/L: A B/L issued only after the goods have actually been shipped on board the vessel,as distinguished from the received for Shipments B/L 已出運的貨物提單 (On Board B/L; Shipped B/L 已裝船提單 )
Received for Shipment B/L 備運提單
Transhipment B/L 轉船提單
Through B/L 聯運提單
Shipper(Consignee)Box 發(收)貨人欄(格)
Arrival Notice 到貨通知書:An advice that the carrier sends to the consignee advising of goods coming forward for delivery. Pertinent information such as BL No.,container No. and total charge e from consignee, etc, are included and sent to consignee prior to vessel arrival. This is done gratuitously by the carrier to ensure smooth delivery but there is no obligation by the carrier to do so. The responsibility to monitor the transit and present himself to take timely delivery still rests with the consignee.
M/F: Manifest document that lists in detail all the Bs/L issued by a vessel or its agent or master,ie,a detailed summary of the total cargo 艙單
Batch Filing 批量報備
Manifest Discrepancy 艙單數據不符
Acknowledgement of Manifest Receipt 收到艙單回執
Packing List 裝箱單
Cargo Receipt 承運貨物收據
D/R Dock Receipt 場站收據
D/O Delivery Order 交貨單(小提單)
Shipper』s Export Declaration 貨主出口申報單
Shipping Advice 裝運通知(似艙單 NVOCC用)
Manifest information 艙單信息
FCN Freight Correction Notice 艙單更改單(通知)
Surrender O B/L copies for consignment 交回提單副本
Release Note receipt signed by customer acknowledging delivery of goods 貨物收訖單
(九)Inspection-related Terms 檢驗相關術語
Customs Inspection 海關查驗
Commodity Inspection 商品檢驗
Tally 理貨
Tally Report 理貨報告
Check 查驗/檢查/核對
Fumigation:熏蒸
Animal / Plant Inspection 動植物檢驗
INSP Inspection / Inspector 檢驗/檢驗員
Certificate of Origin ( normally issued or signed by a Chamber of
Commerce or Embassy ) (始發地)原產地證書
Arbitration 仲裁
ACH :Automated Clearing House ( part of ACS ) 自動清關
AMS :Automated Manifest System ( for anti-terrorism ) 自動艙單(反恐)申報系統
CSS :Cargo Selectivity System 貨物抽驗
CHB :Customs House Broker 報關行
SED :(EX-DEC) Shipper』s Export Declaration 貨主出口報關單
BONDED WAREHOUSE 保稅庫
BONDED AREA 保稅區
BONDED GOODS 保稅貨物
QUOTAs Quantity of one HTS item allowed to be imported at either higher or lower rate of ties. 進口配額
DDP: Delivery Duty Paid 完稅
DDU: Delivery Duty Unpaid 未完稅
DRAWBACK: Duties payment refunded because freight is re-exported or for similar circumstances 退稅金額
Customs fine 海關罰款
Customs seals 海關關封
Application for inspection 檢驗申請
To expedite the clearance 加快清關
Pilferage 盜竊/偷竊
To be liable for a penalty of 受到。。。處罰
Non-fraulent violation of the regulation 非故意違反規定
To file certifications with Customs 向海關申報有效證明
To follow the current procere 遵循現行程序
To abide by 。。。rule 遵照。。。規定
To provide specific language 提供一定說法
To be not authorized 不予認可
(十)箱子
COC Carrier』s Own Container(CARRIER OWNED CTN) 船東自有箱
Container Cleaning 洗箱
VEN Ventilated 通風
FRZ Frozen 冰凍
HTD Heated 加熱
I.D. Inside Dimension 箱內尺碼
Inside Measurement 箱內尺碼
TW ( TARE WEIGHT ) The weight of an empty container 箱子皮重
Container Leasing Co。 租箱公司
Equipment Exchange (Interchange) Receipt 設備交接單
Repositioning 集裝箱回空
Container Leasing long-term / short-term lease 集裝箱租賃 長期 / 短期
Leasing Company 租箱公司
premises for longer period than provided in Tariff 空箱滯箱費
Demurrage 重箱滯箱費
7、貨代與貨主交易的基本英語對話,越全越好,越多越好謝謝
1, Procts owner(A): What's the cost for a 20 feet container from Shenzhen to LA? Forwarder(B): $$$$$
2,A: What lines do you have? B: Evergreen, Maersk, Hanjin...
3, A: Which one is the best for me if my cargo is ready on 2/21/09? B: Evergreen would be better. 4,A: How long will it take to reach at the port? B: Usually it takes around 11 days.
5, A: When can we get the container when it is in the port? B: It takes around two working days to load down the container., After that we can deliver it to you.
6,A: What's wrong with my cargo? You said it would come in today but i still havent got the notice yet! B: Im sorry. Let me check it for you....Sorry the container is still on the way and probably we can get it tomorrow.
7, A: What happened? I can't catch up with my customer's deadline! B: Im sorry. The system shows that schele was delayed because of typhoon. I promiss you that we will keep you posted once there is an update. Would you please have a talk with your customer to delay the cancel day?
8, A: I don't have a choice, do I? B: Im sorry. We'll do it better next time.
拓展資料:
貨代英語知識:
1、 CYC CY HANDLING CHARGE 釋義:日本港口操作附加費
2、 IAC Intermodel Administrative Charge 釋義:多式聯運附加費
3、 SPS Shanghai Port Surcharge 釋義:上海港附加費
4、 YAS Yen Applica surcharge 釋義:日元貨幣附加費
5、 ACC ALAMEDA CORRIDOR 釋義:綠色通道費 6、CAF Currency Adjustment Factor or Devaluation Surcharge 釋義:幣值調整費
6,我當時進我們公司是先用英語自我介紹一下,經理也會用英語稍微問我幾個問題,之後她找了一個她的郵件,讓我翻譯給她聽。有一些常用詞還是記一下的好,比如說cargo 貨物,logistic 物流 forwarder承運人 commercial invoice發票 packing list 箱單 AFR(air freight)空運 OFR(oceian freight)海運 DOM(domestic)國內運輸 airline航空公司 pick up 提貨 load/upload裝卸貨 DEP(departure) DEST(destination)目的港,origin始發港 shipper發貨人 consignee收貨人 container集裝箱貨物將於XX時間完成?
二, 貨物將於XXX(時間)完成。 When will the cargo be ready? Cargo will be ready at XXX (Jan.28th).
2、 倉位緊張,請盡快確認 Please confirm soonest as possible e to tight space
3、 船公司回復——沒有倉位 There is no space based on the reply of shipping lines
4、 幾票貨物(幾家工廠)合拼一個櫃子發運 Shipment would be effected by several factories
6、 幾個訂單合並一起出運 Those orders would be combined into one shipment
6、 截港時間 Cut off date
7、 截單時間 documentary off date
8、 開倉時間 (開始放箱的時間)Empty pick up date (Empty release time)
9、 預留倉位 Pre-booking space
10、 船期調整 Adjustment of shipping schele (因船公司調整船期,所以原計劃X月X日船,XXX提單號項下貨物,調整至。。。) (Due to adjustment of shipping schele, shipment under B/L NO.:.that carried by VES ETD on . Would be arranged on
11,客戶已於XX時候裝箱 / 提箱 Cargo had been stuffed on .(Container had been picked up on..)
12、 客戶無法趕上本航次,要求推至下一航次 As requested by customer, cargo can not catch this voyage and will be postponed to next voyage
13、 已向船公司訂艙,但未確認倉位 Booking had been ordered with shipping lines however not receive the confirmation yet.
14、 放箱 Empty Release
15、 客人出差 Customer is on his business way 16、 倉位 Space
17、 增加/減少1個櫃子 add/rece one volume 18、 客戶想要通過拼箱的方式出運剩下的貨物 Customer intend to ship remains cargo by LCL
19、 最新情況 the latest status
20、 沒有新消息 no any news(no any further information)
21、 此1x20』G是下面所說貨物中的一部分. Said 1X20GP is part of below-mentioned shipment
22、 現在還沒開始放倉。Empty Pick-up is not started yet.
23、 發貨人安排明日裝貨Cargo would be stuffed tomorrow arranged by shipper
24、 發貨人急要入貨通知。Shipper eager to get the shipping order(S/O)
25、 此票貨物申請推遲航次 This shipment would be postponed to next voyage
26、 此票貨物趕不上這個航次 This shipment can not catch this voyage
27、 事情還沒有解決。It is not solved until now 28、 這票貨物是繼續走ZIM還是換船公司? Does this shipment keep on carrying by ZIM LINE or by other shipping lines?
29、 不知道客戶是否能接受MSC? We are not sure if the customer will accept MSC as carrying line 30、 此票貨物分單還沒電放,請不要放貨給收貨人 Original House Bill of lading for this shipment is not surrendered yet, please do not release the cargo to consignee