當前位置:首頁 » 國際貿易 » 國際貿易之外貿合同完整版
擴展閱讀
國際貿易專業男女比例 2020-08-26 05:18:03
寧波外貿網站製作 2020-09-01 16:26:57
德驛全球購 2020-08-26 04:14:27

國際貿易之外貿合同完整版

發布時間: 2023-01-31 12:04:41

1、求一份完整的外貿出口合同

XXXX服裝貿易有限公司
售貨合同(SALES CONTRACT)
22ST Floor,Shenyi Building No.25 Lixu Road,Qing,CHINA
賣 方:xxxx
CLOTHING TRADE CO., LTD 合同號: 04BK002J

買方:SKE TK CO., LTD 日期: 2004年 08月 15日
3-cho 5F OKAYAMA JAPAN

品名及規格 數量 單價 單價及條款 金額
Commodity and Quzntity Unit Unit price Amount
specification

WORKING WEAR CNF
ALABAMA

31c805 750 PC USD 6.75 USD 5,062.50
31c825 3000 PC USD 7.48 USD 22,440.00
31c7100 1425 PC USD 10.6 USD 15,162.43
31c7200 1500 PC USD 4.00 USD 6,006.00

總值Total Value: 6675 PC USD 48,670.93

裝運日期: 包裝:
Shipment: 2005-06-09 SHIP Packing: CARTON
付款條件: 目的港:
Terms of payment:L/C at sight Destination:ALABAMA/美國港
其他條款:
Other terms: A usual trade margin of 5%plus or minus of
the quantities confirmed shall be allowed

買方簽章(THE BUYERS) 賣方簽章 (THE SELLERS)

2、求一份外貿合同!要完整實例的!中英文對照的!急

外貿銷售合同樣本中英文
外貿合同Contract
編號: No:
日期: Date :
簽約地點: Signed at:
賣方:Sellers:
地址:Address: 郵政編碼:Postal Code:
電話:Tel: 傳真:Fax:
買方:Buyers:
地址:Address: 郵政編碼:Postal Code:
電話:Tel: 傳真:Fax:
買賣雙方同意按下列條款由賣方出售,買方購進下列貨物:
The sellers agrees to sell and the buyer agrees to buy the under mentioned goods on the terms and conditions stated below.
1 貨號 Article No.
2 品名及規格 Description Specification
3 數量 Quantity
4 單價 Unit Price
5 總值:
數量及總值均有_____%的增減,由賣方決定。
Total Amount
With _____% more or less both in amount and quantity allowed at the sellers option.
6 生產國和製造廠家 Country of Origin and Manufacturer
7 包裝: Packing:
8 嘜頭: Shipping Marks:
9 裝運期限:Time of Shipment:
10 裝運口岸:Port of Loading:
11 目的口岸:Port of Destination:
12 保險:由賣方按發票全額110%投保至_____為止的_____險。
Insurance:To be effected by buyers for 110% of full invoice value covering _____ up to _____ only.
13 付款條件:
買方須於_____年_____月_____日將保兌的,不可撤銷的,可轉讓可分割的即期信用證開到賣方。 信用證議付有效期延至上列裝運期後15天在中國到期,該信用證中必須註明允許分運及轉運。
Payment:
By confirmed, irrevocable, transferable and divisible L/C to be available by sight draft to reach the sellers before ___/___/_____ and to remain valid for negotiation in China until 15 days after the aforesaid time of shipment. Tje L/C must specify that transshipments and partial shipments are allowed.
14 單據:Documents:
15 裝運條件:Terms of Shipment:
16 品質與數量、重量的異義與索賠:Quality/Quantity Discrepancy and Claim:
17 人力不可抗拒因素:
由於水災、火災、地震、乾旱、戰爭或協議一方無法預見、控制、避免和克服的其他事件導致不能或暫時不能全部或部分履行本協議,該方不負責任。但是,受不可抗力事件影響的一方須盡快將發生的事件通知另一方,並在不可抗力事件發生15天內將有關機構出具的不可抗力事件的證明寄交對方。
Force Majeure:
Either party shall not be held responsible for failure or delay to perform all or any part of this agreement e to flood, fire, earthquake, draught, war or any other events which could not be predicted, controlled, avoided or overcome by the relative party. However, the party affected by the event of Force Majeure shall inform the other party of its occurrence in writing as soon as possible and thereafter sends a certificate of the event issued by the relevant authorities to the other party within 15 days after its occurrence.
18 仲裁:
在履行協議過程中,如產生爭議,雙方應友好協商解決。若通過友好協商未能達成協議,則提交中國國際貿易促進委員會對外貿易仲裁委員會,根據該會仲裁程序暫行規定進行仲裁。該委員會決定是終局的,對雙方均有約束力。仲裁費用,除另有規定外,由敗訴一方負擔。
Arbitration
All disputes arising from the execution of this agreement shall be settled through friendly consultations. In case no settlement can be reached, the case in dispute shall then be submitted to the Foreign Trade Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade for Arbitration in accordance with its Provisional Rules of Procere. The decisions made by this commission shall be regarded as final and binding upon both parties. Arbitration fees shall be borne by the losing party, unless otherwise awarded.
19 備註:Remark:
賣方: Sellers: 買方:Buyers:
簽字:Signature: 簽字: Signature:

3、一份完整的外貿合同英文

一份完整的外貿合同英文如下:

日期: 合同號碼:

date:contract no.:

買方:(the buyers)賣方: (the sellers)茲經買賣雙方同意按照以下條款由買方購進,賣方售出以下商品:

this contractis made byandbetweenthe buyersandthesellers,wherebythebuyers agree to buy and the sellers agreeto sellthe under-mentioned goodssubjectto theterms and conditions as stipulated hereinafter:

1、商品名稱:

name of commodity:

2、數量:

quantity:

3、單價:

unit price:

4、總值:

total value:

5、包裝:

packing:

6、生產國別:

country of origin:

7、支付條款:

terms of payment:

8、保險:

insurance:

9、裝運期限:

time of shipment:

10、起運港:

port of lading:

11、目的港:

port of destination:

12、索賠:在貨到目的口岸45天內如發現貨物品質,規格和數量與合同不附,除屬保險公司或船方責任外,買方有權憑中國商檢出具的檢驗證書或有關文件向賣方索賠換貨或賠款。

claims:within45 days after the arrival of the goods atthedestination, should the quality,specifications or quantity be found not in conformity with the stipulations of the contract except those claimg for which the insurancecompanyorthe owner softhe.

vessel are liable, the buyers shall, have the right on the strength of the inspection certificate issued by the c.c.i.c and the relative documents to claim for compensation to the sellers.

13、不可抗力:由於人力不可抗力的原由發生在製造,裝載或運輸的過程中導致賣方延期交貨或不能交貨者,賣方可免除責任,在不可抗力發生後,賣方須立即電告買方及在14天內以空郵方式向買方提供事故發生的證明文件,在上述情況下,賣方仍須負責採取措施盡快發貨。

force majeure:the sellers shall notbe held responsible for the delay in shipment or non-deli-very of the goods e toforce majeure, which might occur ring the process of manufacturing or in the courseof loadingortransit. the sellers shall advise the buyers immediatelyof the occurrence mentioned above the within fourteen days there after. 

the sellers shall sendby airmail to the buyers for their acceptancea certificate of the accident. under such circumstancesthe sellers, however, are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the deliveryof the goods.

14、仲裁:凡有關執行合同所發生的一切爭議應通過友好協商解決,如協商不能解決,則將分歧提交中國國際貿易促進委員會按有關仲裁程序進行仲裁,仲裁將是終局的,雙方均受其約束,仲裁費用由敗訴方承擔。

arbitration: all disputesinconnectionwith the friendly through negotiation. in caseno settlement can be reached,thecasethen may be commission of thechina council for the promotion of international tradein accordance with the provisional rules of.

procere promulgated by the said arbitration commission. the arbitration committee shall be final and binding upon both parties. and the arbitration fee shall be borne by the losing parties.

買方:賣方:

4、外貿合同

<

5、一分完整的外貿合同包括哪些具體內容

主要包括三大部分:1.約首 2.正文 3.約尾
其中,一.約首由1.合同名稱2.合同號碼3.合同日期4.合同當事人雙方的信息(名稱,地址)構成.
二.正文.
1.品質條款quality.(貨號,商品名稱及規格)
2.數量條款quantity.(數量,計量單位)
3.價格條款price.(單價,價格術語,合同金額的大寫和小寫)
4.包裝條款packing.(包裝的種類,包裝方式,包裝的總件數)
5.裝運條款shipment.(起運港,目的港,裝運日期,對分裝及轉運的規定)
6.支付條款payment.(開證銀行,信用證種類,信用證金額,到證時間,到期日,到期地點)
7.保險條款insurance.(投保人,保險金額,保險的險別,保險條款及生效日)
8.檢驗及索賠inspection&claims.(檢驗條款通常包含有關檢驗權的規定,檢驗或復檢的時間及地點、檢驗機構、檢驗證書等內容;索賠條款一般包含索賠依據、索賠期限等內容)
9.不可抗力force majeure.(不可抗力包含不可抗力時間的范圍、對不可抗力事件的處理原則和方法、不可抗力事件發生後通知對方的期限和方式、出具證明文件的機構等內容)
10.爭議的解決dispute resolution.(爭議的解決方式、提請仲裁的仲裁地點、仲裁機構、仲裁規則、裁決效力等)
三.約尾.
1.合同的分數及歸屬
2.簽約雙方的簽字確認

6、一份完整的外貿合同

法律分析:一份完整的外貿合同一般應包括標的物的名稱、數量、質量、價款、履行期限、履行地點和方式、包裝方式、檢驗標准和方法、結算方式、合同使用的文字及其效力等

法律依據:《民法典》第五百九十五條 買賣合同是出賣人轉移標的物的所有權於買受人,買受人支付價款的合同。

《民法典》第五百九十六條 買賣合同的內容一般包括標的物的名稱、數量、質量、價款、履行期限、履行地點和方式、包裝方式、檢驗標准和方法、結算方式、合同使用的文字及其效力等條款