1、在國際貿易中的DDP是怎麼一回事, 說的詳一點
DDP 貿易 術語 指完稅後交貨(……指定目的地), DDP 術語 是指賣方在指定的目的地,辦理完進口清關手續,將在交貨運輸工具上尚未卸下的貨物交與買方,完成交貨。 貿易術語 DDP賣方必須承擔將貨物運至指定的目的地的一切風險和費用,包括在需要辦理 海關 手續時在目的地應交納的任何「稅費」(包括辦理 海關 手續的責任和風險,以及交納手續費、 關稅 、稅款和其他費用)。
EXW 術語下賣方承擔最小責任,而 DDP 術語下賣方承擔最大責任。
若賣方不能直接或間接地取得進口許可證,則不應使用此術語。
但是,如當事方希望將任何進口時所要支付的一切費用(如 增值稅 )從賣方的義務中排除,則應在銷售合同中明確寫明。
若當事方希望買方承擔進口的風險和費用,則應使用 DDU 術語。
該術語適用於各種運輸方式,但當貨物在目的港船上或 碼頭 交貨時,應使用 DES 或 DEQ 術語。
A 賣方義務
B 買方義務
A1 提供符合合同 規定 的貨物
賣方必須提供符合銷售合同 規定 的貨物和商業 發票 或有同等作用的電子信息,以及合同可能要求的、證明貨物符合合同規定的其他憑證。
B1 支付價款
買方必須按照銷售合同規定支付價款。
A2 許可證、其他許可和手續
賣方必須自擔風險和費用,取得任何 出口許可證 和進口許可證或其他官方許可或其他文件,並在需要辦理海關手續時辦理貨物出口和進口以及從他國過境所需的一切海關手續。
B2 許可證、其他許可和手續
應賣方要求,並由其負擔風險和費用,買方必須給予賣方一切協助,幫助賣方在需要辦理海關手續時取得貨物進口所需的進口許可證或其他官方許可。
A3 運輸合同與保險合同
a) 運輸合同
賣方必須自付費用訂立運輸合同,將貨物運至指定目的地。如未約定或按照慣例也無法確定具體交貨點,則賣方可在的目的地選擇最適合其目的的交貨點。
b) 保險合同 : 無義務。
B3 運輸合同和保險合同
a) 運輸合同 : 無義務。
b) 保險合同 : 無義務。
A4 交貨
賣方必須在約定的日期或交貨期限內,在指定的目的地將在交貨運輸工具上尚未卸下的貨物交給買方或買方指定的其他人處置。
B4 受領貨物
買方必須在賣方按照 A4 規定交貨時受領貨物。
A5 風險轉移
除 B5 規定者外,賣方必須承擔貨物滅失或損壞的一切風險,直至已經按照 A4 規定交貨為止。
B5 風險轉移
買方必須承擔按照 A4 規定交貨時起貨物滅失或損壞的一切風險。
如買方沒有履行 B2 規定的義務,則必須承擔由此而發生的貨物滅失或損壞的一切額外風險。
如買方未按照 B7 規定 通知 賣方,則必須自約定的交貨日期或交貨期限屆滿之日起,承擔貨物滅失或損壞的一切風險,但以該項貨物已正式劃歸合同項下,即清楚地劃出或以其他方式確定為合同項下之貨物為限。
A6 費用劃分
除 B6 規定者外,賣方必須支付按照 A3a) 規定發生的費用,以及按照 A4 規定交貨之前與貨物有關的一切費用;及在需要辦理海關手續時,貨物出口和進口所需要辦理的海關手續費用,及貨物出口和進口時應交納的一切 關稅 、稅款和其他費用,以及按照 A4 交貨前貨物從他國過境的費用。
B6 費用劃分
買方必須支付自按照 A4 規定交貨時起與貨物有關的一切費用;及如買方未履行 B2 規定的義務,或未按照 B7 規定作出 通知 ,由此而發生的一切額外費用,但以該項貨物已正式劃歸合同項下,即清楚地劃出或以其他方式確定為合同項下之貨物為限。
A7 通知買方
賣方必須給予買方有關貨物發運的充分通知,以及要求的任何其他通知,以便買方能夠為受領貨物而採取通常必要的措施。
B7 通知賣方
一旦買方有權 決定 在約定期限內的時間和/或在指定的目地港受領貨物的點,買方必須就此給予賣方充分通知。
A8 交貨憑證、運輸單據或有同等作用的電子訊息
賣方必須自付費用向買方提供按照 A4/B4 規定受領貨物可能需要的提貨單和/或通常運輸單據(如可轉讓提單、不可轉讓海運單、內河運輸單據、 空運 單、鐵路運單、公路單或 多式聯運 單據),以使買方按照 A4/B4 規定受領貨物。
如買賣雙方約定以電子方式通訊,則前項所述單據可以由具有同等作用的電子數據交換( EDI )訊息代替。
B8 交貨憑證、運輸單據或有同等作用的電子訊息
買方必須接受按照 A8 規定提供的提貨單或運輸單據。
A9 查對、包裝、標記
賣方必須支付為按照 A4 規定交貨所需進行的查對費用(如核對貨物品質、丈量、過磅、點數的費用)。
賣方必須自付費用提供交貨所需要的包裝(除非按照相關行業慣例,合同所指貨物無需包裝即可交貨)。包裝應作適當標記。
B9 貨物檢驗
買方必須支付任何裝運前檢驗的費用,但出口國有關當局強制進行的檢驗除外。
A10 其他義務
賣方必須支付為獲取 B10 所述單據或有同等作用的電子訊息( A8 所列的除外)所發生的一切費用,並償付買方因給予協助發生的費用。
應買方要求,賣方必須向買方提供投保所需的信息。
B10 其他義務
應賣方要求並由其承擔風險和費用,買方必須給予賣方一切協助,以幫助賣方取得為按照本規則將貨物交付買方需要的、由進口國簽發或傳遞的任何單證或有同等作用的電子訊息。
2、ddp貿易術語
貿易術語(Trade
Terms)也被稱為價格術語(Price
Terms),是在長期的國際貿易實踐中產生的,用來表示成交價格的構成和交貨條件,確定買賣雙方風險、責任、費用劃分等問題的專門用語DDP貿易術語是Delivered
Duty
Paid(…
named
place
of
destination)的縮寫,即「完稅後交貨(……指定目的地)」。它是指賣方在指定的目的地,將在運輸工具上尚未卸下的貨物交給買方,承擔將貨物運至目的地的一切風險和費用,辦理進口清關手續,交納進口「稅費」,即完成交貨義務。辦理進口清關手續時,賣方也可要求買方予以協助,但費用和風險仍由賣方負擔。買方應給予賣方一切協助取得進口所需的進口許可證或其他官方證件。如雙方當事人希望將進口時所要支付的一些費用(如增值稅VAT),從賣方的義務中排除,應在合同中訂明。DDP術語適用於所有運輸方式。DDP術語是賣方承擔責任、費用和風險最大的一種術語。
3、DDP條款下,單證,付款,代理進出口協議問題。
你這個根本不是外貿啊,A怎麼付美金出去?
我是這樣理解的:
A是買方(內不是賣,對吧?)
B是賣方(國外容發貨人)
C是外貿代理公司(不管誰注冊的,其實你們實際上就是外貿代理而已)
你們的貨物從B出口給了C,然後C賣給了A,對吧?那麼C和A之間就是國內貿易啊,要讓A付款給B。。。怎麼都不可能啊,我國是外匯管制國啊~~~
其實,正確的方法應該是A把錢付給C(人民幣),再由C付給B(美金)
如果,A一定要自己付給B(比如說不想想C的情況),你就讓C以個人民義,私對公轉賬,寫上培訓費之類的(只要美金金額不大,是可以匯出去的,而且可以私對公轉賬的,但是不能以貨款的名義,要用培訓費,住宿費,代辦費,代購費等理由,具體問下當地銀行)
4、DDP貿易術語解釋
DDP貿易術語是Delivered Duty Paid(… named place of destination)的縮寫,即「完稅後交貨(……指定目的地)」。它是指賣方在指定的目的地,將在運輸工具上尚未卸下的貨物交給買方,承擔將貨物運至目的地的一切風險和費用,辦理進口清關手續,交納進口「稅費」,即完成交貨義務。辦理進口清關手續時,賣方也可要求買方予以協助,但費用和風險仍由賣方負擔。買方應給予賣方一切協助取得進口所需的進口許可證或其他官方證件。如雙方當事人希望將進口時所要支付的一些費用(如增值稅VAT),從賣方的義務中排除,應在合同中訂明。DDP術語適用於所有運輸方式。DDP術語是賣方承擔責任、費用和風險最大的一種術語。
5、ddp貿易術語解釋是什麼?
ddp貿易術語:完稅後交貨價,是一種實際交貨,在買方所在地由賣方完稅後交給買方,賣方的責任風險極大,不建議使用該外貿術語。
由出口國到進口國的運費,保險費,裝運港的裝船費等港雜費用,目的港的卸貨費等港雜費用,都是由賣方負責支付,進口國的進口關稅也由賣方負責。
注意事項
在ddp貿易方式交貨條件下,賣方是在辦理了進口結關手續後在指定目的地交貨的,這實際上是賣方已將貨物運進了進口方的國內市場。如果賣方直接辦理進口手續有困難,也可要求買方協助辦理。
如果雙方當事人同意由買方辦理貨物的進口手續和支付關稅,則應採用DDU術語。如果雙方當事人同意在賣方承擔的義務中排除貨物進口時應支付的某些費用(如增殖稅),應寫明「Delivered Duty Paid,VAT UnPaid(…named place of destination)」,即「完稅後交貨,增殖稅未付(……指定目的地)」。
6、怎麼寫國際貿易信函?
怎麼寫國際貿易信函? 本文來源於《阿里巴巴出口頻道》 2010 年07 月29 日 推薦給朋友 字型大小: 默認 大號 寫商務信函的原則(Writing Principles)已從原來的3個"C"(Conciseness, Clearness, Courtesy)發展到目前的7 個"C":Completeness(完整), Clearness(清晰), Concreteness(具體), Conciseness(簡明), Correctness(正確), Courtesy(禮貌), Consideration(體諒) 實例 Dear Sirs, With reference to your letter of April 9, we are pleased to accept your offer of 100 tons of Copper Wire as per your Offer Sheet No.8/070/02B. Please go ahead and apply for your Export Licence. As soon as we are informed of the number of the Export Licence we will open the L/C by cable. 信的本文漢譯 關於你們四月九日涵,我們高興地接受你們第8/070/02B 號報盤單所報100 噸紫色銅絲。請著手辦理申請出口許可證。一經接到出口許可證號碼的通知,當即電開信用證。 對商業信函的"完整"要求 要求書信的"完整", 理由有三: 1.一封完整的書信比一封不完整的書信,有更大的可能性帶來預期的效果; 2.一封完整的書信,有助於建立和表達友善關系; 3.一封完整的書信,可以避免由於遺漏重要情況(情報)所導致的訴訟(Lawsuit); 4.有時,某些不顯眼的書信或文件,由於所提供的情況完整而又生動有力(Complete and Effective)而成為極為重要的文件。 一封信寫得是否完整,建議用五個"W"來檢驗,既: "Who, What, Where, When 及Why(包括How)" 例如在定貨的信中,必須明確說明 "需要什麼商品"(What you want) "何時需要" (When you need the goods) "貨物發到何地何人收"(to Whom and Where the goods to be sent) "如何付款"(How payment will be mande) 如對對方的要求作出否定的答復時(如不能報盤,不能理賠等)應說明理由"為什麼 "(Why) 再給你些實例: 尋求建立商貿關系信函 Dear Sirs, A few days ago we had the opportunity to see a display If your procts at the Cheng International Trade Centre,and we were most impressed with their quality and low prices. We should like to offer you our services as a trading firm,and would mention that we have excellent connections in the trade and are fully experienced with the import business for this type of proct. In addition,we operate our own advertising agency,and we can use the latest marketing proceres quite efficently.You can be sure of increasing your turnover consid-erably if you would allow us to promote sales of your procts throughout China. We look forward to hearing from you. Yours sincerely, 中文對照 敬啟者: 日前參觀貴公司在成都國際展覽中心展出的產品時,由於貴公司產品價廉物美,給我留下了深刻的印象。 作為貿易公司,我方非常願意為貴公司提供服務。在貿易方面,我們有良好的關系,對此類產品進口業務更具有豐富的經驗。 另外,我公司擁有自己的廣告公司,善於運用最新的營銷手段促銷。如果願給予我方貴公司產品在中國大陸的銷售權,我方可以保證,貴公司的營業額可大量增加。 盼復。 ×××敬上 尋求代理商信函 Dear Sirs, We wish to sell our automatic ing machines in your country,and should like to be put in touch with a company or indivial who would be willing to represent us. The representative we are looking for will be experienced in this field,and should already be doing business with buyers of office equipment,having contacts with suitable outlets.On our part we can offer up to Bright machines with an international reputation,which are already being sold in many countries in North America. We look forward to hearing from you. yours faithfully, 中文對照 敬啟者: 我公司願意在貴國銷售全自動影印機,想與有意代理我公司產品的公司或個人聯系。 我公司要聯系的代理商,必須在這方面有經驗,目前正從事辦公用品貿易且與市場有聯系的代理商。就我們方面,可以提供目前正在北美各國暢銷的國際馳名的布萊特機。 期待你的迴音。 ×××敬上 接受代理商信函 Dear Sirs, We thank you for your letter of 26th May.We have read with interest the acount of your activities,and have decided to take up your references. We enclose the draft agreement stating the terms and conditions of the agency. We look forward to your acceptance of the above and to the eventual signing of the provisional agreement. Yours faithfully, 中文對照 敬啟者: 感謝閣下5 月26 日來信。我們有興趣地讀了您們的活動簡介,並決定接受您們的推薦信。 現附上說明代理機構條件的協議草案。 我們盼望您接受上述協議草案並最後簽署臨時協議。 ×××敬上 推銷產品信函 Dear Sirs Our market survey informs that you are interested in the import of machinery.We shall be pleased to receive your enquiries for machinery made in Germany.Our Machinery Division mainly acts as an export agent on a commission basis.In order prepare quotations,however,we would need some additional information with respect to the questions which are on the attached sheet and more particularly the checded ones. We are looking forward to receiving your early reply,and assuring you that your requirements will have our very best and prompt attention Yours very truly, 中文對照 敬啟者: 根據我司的市場調查得知,貴司對進口機器頗感興趣,如本公司能獲得貴司有關德國產機器的詢價則不勝感謝。本公司機構處承擔機構進口代理業務,以賺取傭金為主。為了便於向貴司報價,希望能獲得更多情報,謹寄上答題一份。請按各項問題特別是注有標記的給以答復。 殷盼您早日回信。對貴司提出的要求,我司定當盡力服務。 ×××敬上 信用查詢信函 Dear Sirs, We have received an important order from Messrs.Itoh &Co.,of Singapore, who have given us your name as reference.We shall esteem it a high favour if you kindly give us information respecting their commercial position,and the estimation in which they are held. It would give us a great pleasure to be able to render you a similar service, should an opportunity occur. Yours faithfully, 中文對照 敬啟者: 我們從新加坡的伊藤公司獲得一份重要訂單,該公司通知我們,貴公司為該公司查詢信用的地方。為此,請來函告訴我們該公司商業信譽與信用狀況,本公司將至為感激。今後如有機會,本公司願為貴公司提供同樣的服務。 ×××敬上 寄送報價單信函 Gentlemen: Through the courtesy of the Chamber of Commerce & Instry,HongKong,we have your name as a firm who is interested in doing business with us,in this market.We have been exporting and importing general merchandise of many years and can say that we have many satisfied customers and friends. We are enclosing herewith one of our price-lists for your examination.This is several weeks old and therefore the prices are not in line with today's market.However,we are sending this so that you may acquaint yourselves with some of the items we handle.Due to lack of time and space,we have not been able to include all the commodities we can offer and we therefore ask that you make your inquiries for any items that do not appear on the list.We would also appreciate receiving details regarding the commodities we can offer and we are therefore certain that business can be consummated between us. If you are not interested in taking advantage of the offerings on the list, please be good enough to forward it to some of your friends or a firm,who may be interested in these items.With kindest regards,we remain. Yours very truly, 中文對照 敬啟者: 從香港工商會獲悉貴司名稱,知貴司擬在本市場與我進行交易。我司從事一般商品進出口業務已多年,在商界贏得眾顧客和朋友們的贊譽。 現隨函附寄我價格表一份,請參考。雖然此表已過時數周,其價格亦可能不適於當今市場,但我所以寄上此表是為了使貴司了解一下我司所經營的項目。由於時間和篇幅所限,我不能將所有可提供的商品全部列入表中,為此,貴司對表中未列項目感興趣,請發來詢函。如能收到貴方對我商品提出詳細要求,將不勝感激,確信你我雙方能圓滿地達成交易。 若貴方對我表中所列報價無興趣,亦請轉告對此感興趣的朋友或公司為盼。順致最良好的祝願。 ×××敬上 拒絕買方出價信函 Dear Sirs, Many thanks for your letter of October 6,We have given our careful consideration to your counter offer against our offer for woolen blanket.We are quite earnest, of course,to meet your wishes and to supply you with the goods which will enable you to compete in your market,but regret our inability to make any further discount at present. The quality is the best available at the price we offered to you,and far superior to those of foreign makers who are supplying to your market. We think it more advisable for you to handle our new proct,and we would like to discuss the prospect of sale with you. Yours faithfully, 中文對照 敬啟者: 貴方10 月6 日來函收悉,謝謝。貴方就毛毯的報價提出相反意見,本公司已慎重考慮。當然,本公司很樂意向貴方提供具有市場競爭力的貨物,以符合貴方願望。但目前本公司尚無法給予太大折扣,深表遺憾。 本公司提供給貴方價格的貨物質量極為可靠,較其他外國製造商的產品更具有優越性。 本公司認為貴方接受我方新產品更為合理,並盼與閣下討論銷售前途。 ×××敬上 請開信用證信函 Dear Sirs, We thank you very much for your order NO.DF-16 March 28 with which you have sent us your shipping instructions.The goods of your order are being manufactured for shipment. You informed us that you will arrange to open an irrevocable L/C in our favour, valid until May 30 and we ask you to send it promptly. Upon arrival of the L/C we will pack and ship the goods urgently as requested in accordance with your shipping instructions.We assure you that we will make complete shipment so that we can give you perfect satisfaction. Yours faithfully, 中文對照 敬啟者: 貴方3 月28 日寄來的DF-16 號訂單及其裝船通知均已收到,至為感激。 貴方訂購的產品正准備交運中。貴方通知我們將依我方意思開出一份5 月30 日前有效的不可撤銷信用證,請貴方立即寄來。 信用證一到,本公司就依照貴方裝船通知單上的要求立即包裝啟運。本公司向貴方保證,我們將作完整的裝運,讓貴方完全滿意。 ×××敬上 要求對方付款信函 Dear Sirs, We have pleasure in advising you that your order of March 6 has been shipped today by M/Y 『Applol' from Tokyo.Please find enclosed our invoice for @ 6182 and note that we have drawn on you for this amount at sight attaching the shipping documents to our draft. As arranged,we have instructed our bankers to send the documents against payment of our draft which we recommend to your protection。 Yours faithfully, 中文對照 敬啟者: 閣下3 月6 日訂貨已交由阿波羅輪承運,今天已從東京港啟航,特此奉告。 現隨函附上美金6182 元匯票,開給貴方的匯票是見票即付期票,同時附上裝船文件,敬請查收。 依照安排,現已指示我方銀行發出我方匯票付款文件,對貴方是有利的。 ×××敬上 裝船通知信函 Dear Sirs, We confirm dispatch of your order for Indian rugs,and give the below packing arrangements to facilitate discharge at your end. The letter A,B,and C represent sub marks on the ship's stowage plan. A.200 Sheets(red) B. 500 sheets (blue)C.300 sheets(yellow). We trust the consignment arrives in good order and give you complete satisfaction. Yours faithfully, 中文對照 敬啟者: 現去函確認貴方訂購的印度小地毯已發運。為使貴方卸貨方便,特作下列包裝處理:船裝載圖案,字母A.B.C 代表下列標志。 A.200 塊(紅色) B.500 塊(藍色)C.300 塊(黃色) 我們相信,該寄售產品會完整無缺運達,並令貴方完全滿意。 ×××敬上 接到訂單並通知裝船信函 Dear Sirs, We are pleased to confirm receipt of your order for kitchen ware and would advise that dispatch will be by M/V 『Evergreen'around April 15. This is well within the time you specified.Our bank has confirmed receipt of your draft.For future transaction we are pleased to grant you credit facilities, and shall submit a quaterly statement.Your credit maximum will be @ 10,000. Yours faithfully, 中文對照 敬啟者: 貴方訂購廚房用具一函已收悉,交由長綠輪承運,並於4 月15 日出發,特此函告。 我們已在貴方規定時限內完成,且我方銀行已確認接到貴方支票。為便於今後聯系起見,我們同意貴方按季提出結報書,但是貴方信用款額最多隻能為美金10,000 元。 ×××敬上 英文EMAIL 高手之實戰篇 本文來源於《阿里巴巴出口頻道》 2010 年07 月29 日 推薦給朋友 字型大小: 默認 大號 1. 文體介紹 人員出訪,常常需要事先與要見面的人或公司進行預約。這類預約e-mail 較易寫,只要做到清楚、簡潔、禮貌就行。它一般包括下列內容: (1)請求約會並說明原因。 (2)建議確切的約會時間和地點等。如果你的時間比較充裕,預約時可給出你可接受的時間由對方決定。 (3)請對方答復並進行確認。 回復這類電子郵件可分為接受和拒絕兩種。接受的內容一般有:表明來信收悉;表示接受;重述具體時間、地點等;表達希望會晤或感謝的心情。拒絕的內容一般包括:表明來信收悉;說明拒絕的原因;致歉。 當要變更預約時,應說明變更的原因,同時致歉。 2。實用範例 (1) subject: Request for an Appointment Dear Mr. Smith I am scheled to visit the U.S. on business at the end of this month, and wish to call on you at your office on that occasion. I will be arriving in Washington on or around August 20 and staying there for about a week. It would be very much appreciated if you would kindly arrange to meet with me either on August 22 or 23, whichever is convenient for you. If neither is convenient, could you please suggest an alternative date by return E-mail. Thank you in advance for your kind cooperation. I am looking forward to meeting you in Washington soon! Sincerely yours, Li lei Guangzhou Trading Company 主題: 請求約見 親愛的史密斯先生: 我預定這個月底出差赴美,希望屆時能到貴公司訪問你。 我預計在8 月20 日或其前後抵達華盛頓,大約停留1 周。 若方便的話,望你能擠出時間在8 月22 或23 日與我見面,我將十分感謝。假如這兩天都不行,請以電子郵件回復並告知其他日期。 先在此謝謝你的大力協助,期待不久在華盛頓與你見面! 你真誠的 李蕾 廣州貿易公司 (2) Subject: URGENT-Need to Change Appointment Dear Mr. Zhang, With regard to our appointment to visit your China's factory on August 2, I regret that I must ask you to change the date to August 3 e to an unexpected matter that requires my personal attention. I'm awfully sorry for this last-minute request, but I hope you will be able to meet with me on August 3 at around 10:00 am. If you are not available, will you please let me know by E-mail asap? Hope this will not cause you too much inconvenience. Thank you. Best regards, James Black Director, Overseas Operations 主題:緊急-----請求變更約會 秦愛的張先生: 原定於8 月2 日訪問貴公司中國工廠的行程,因有突發事件必須親自處理,在此不得不懇請你將日期改至8 月3 日,實在抱歉。 在最後一刻才提出這個要求,實在非常抱歉,但我希望你能在8 月3 日10 點左右與我見面。 若有不便,請盡快以電子郵件告知。 希望這不會帶給你太大麻煩,謝謝。 詹姆斯。布萊克 海外部經理 外銷員外貿外語輔導:商務英語函電的20 個常用句型 本文來源於《阿里巴巴出口頻道》 2010 年08 月04 日 推薦給朋友 字型大小: 默認 大號 1. Please accept our thanks for the trouble you have taken. 有勞貴方,不勝感激。 2. We are obliged to thank you for your kind attention in this matter. 不勝感激貴方對此事的關照。 3. We tender you our sincere thanks for your generous treatment of us in this affair. 對貴方在此事中的慷慨之舉,深表感謝。 4. Allow us to thank you for the kindness extended to us. 對貴方之盛情,不勝感謝。 5. We thank you for the special care you have given to the matter. 貴方對此悉心關照,不勝感激。 6. We should be grateful for your trial order. 如承試訂貨,不勝感激。 7. We should be grateful for your furnishing us details of your requirements. 如承賜示具體要求,不勝感激。 8. It will be greatly appreciated if you will kindly send us your samples. 如承惠寄樣品,則不勝感激。 9. We shall appreciate it very much if you will give our bid your favorable consideration. 如承優惠考慮報價,不勝感激。 10. We are greatly obliged for your bulk order just received. 收到貴方大宗訂貨,不勝感激。 11. We assure you of our best services at all times. 我方保證向貴方隨時提供最佳服務。 12. If there is anything we can do to help you, we shall be more than pleased to do so. 貴公司若有所需求,我公司定盡力效勞。 13. It would give us a great pleasure to render you a similar service should an opportunity occur. 我方如有機會同樣效勞貴方,將不勝欣慰。 14. We spare no efforts in endeavoring to be of service to you. 我方將不遺餘力為貴方效勞。 15. We shall be very glad to handle for you at very low commission charges. 我方將很愉快與貴方合作,收費低廉。 16. We have always been able to supply these firms with their monthly requirements without interruption. 我方始終能供應這些公司每月所需的數量,從無間斷。 17. We take this opportunity to reemphasize that we shall, at all times, do everything possible to give you whatever information you desire. 我們藉此機會再此強調,定會盡力隨時提供貴方所需的信息。 18. We are always in a position to quote you the most advantageous prices for higher quality merchandise. 我們始終能向貴方提供品質最佳的產品,報價最為優惠。 19. This places our dealers in a highly competitive position and also enable them to enjoy a maximum profit. 這樣可以使我方經營者具有很強的競爭力,還可獲得最大的利潤。 20. We solicit a continuance of your confidence and support. 懇請貴方繼續給予信任,大力支持。 建立貿易關系必備英語 本文來源於《阿里巴巴出口頻道》 2010 年05 月26 日 推薦給朋友 字型大小: 默認 大號 they mainly trade with Japanese firms. 他們主要和日本商行進行貿易。 For the past five years, we have done a lot of trade with your company. 在過去的五年中,我們與貴國進行了大量的貿易。 Our trade is concted on the basis of equality. 我們是在平等的基礎上進行貿易。 there has been a slowdown in the wool trade with you. 和你們的羊毛貿易已有所減少。 Our foreign trade is continuously expanding. 我們的對外貿易不斷發展。 Trade in leather has gone up (down) 3%. 皮革貿易上升(下降)了百分之三。 Trade in general is improving. 貿易情況正在好轉。 Our company mainly trades in arts and crafts. 我們公司主要經營手工藝品。 they are well-known in trade circles. 他們在貿易界很有名望。 We trade with people in all countries on the basis of equality and mutual benefit. 我們在平等互利的基礎上和各國人民進行貿易。 To respect the local custom of the buying country is one important aspect of China's foreign policy. 尊重買方國家的風俗習慣是我國貿易政策的一個重要方面。 Our purpose is to explore the possibilities of developing trade with you. 我們的目的是和你們探討一下發展貿易的可能性。 Words and Phrases foreign trade 對外貿易 overseas trade 海外貿易 international trade 國際貿易 to trade with 和...進行貿易 to do business in a moderate way 做生意穩重 to do business in a sincere way 做生意誠懇 to make a deal 做一筆交易 deal 交易,經營,處理,與...交往 to deal in 經營,做生意 to explore the possibilities of 探討...的可能性 trade circles 貿易界 to handle 經營某商品 to trade in 經營某商品 business scope/frame 經營范圍 trading firm/house 貿易行,商行 Can we do a barter trade? 咱們能不能做一筆易貨貿易呢? Is it still a direct barter trade? 這還算是一種直接的易貨貿易嗎? If you aGREe to our proposal of a barter trade, we'll give you paper in exchange for your timber. 如果你方同意我們進行易貨貿易的建議,我們將用紙與你們交換木材。 Shall we sign a triangle trade aGREement? 我們訂一個三角貿易協議好嗎?
7、ddp是什麼貿易術語
DDP(英語:Delivered Duty Paid,完稅後交貨,指定目的地),DDP指賣方在指定的目的地,辦理完進口清關手續,將在交貨運輸工具上尚未卸下的貨物交與買方,完成交貨。
賣方要負責把貨物運至進口國指定的目的地並交付買方支配,以履行其交貨義務,買方承擔責任、費用和風險最大的一種。
拓展資料:
貿易術語解析:
FOB: 是Free on Board 或 Freight on Board 的英文縮寫,其中文含義為「裝運港船上交貨(....指定裝運港)」。使用該術語,賣方應負責辦理出口清關手續,在合同規定的裝運港和規定的期限內,將貨物交到買方指派的船上,承擔貨物在裝運港越過船舷之前的一切風險,並及時通知買方。
本條中風險轉移規則已經《2010年國際貿易術語解釋通則》修改,裝運港貨物裝運上船後,風險轉移給買方。(由於2000年解釋通則規定之越過船舷風險轉移,是否越過船舷不便於舉證,故而修改。)
C&F: 即「Cost and Freight" 的英文縮寫,其中文含義為」成本加運費「使用該術語,賣方負責按通常的條件租船訂艙並支付到目的港的運費,按合同規定的裝運港和裝運期限將貨物裝上船並及時通知買家。
CIF: 即」Cost Insurance and Freight" 的英文縮寫,其中文含義為「成本加保險費、運費」。使用該術語,賣方負責按通常條件租船訂艙並支付到目的港的運費,在合同規定的裝運港和裝運期限內將貨物裝上船並負責辦理貨物運輸保險,支付保險費。
FCA: 即「Free Carrier" 的英文縮寫,其中文含義是「貨交承運人」。使用該術語,賣方負責辦理貨物出口結關手續,在合同約定的時間和地點將貨物交由買方指定的承運人處置,及時通知買方。
CFR
Cost and Freight(?named port of destination)—成本加運費(??指定目的港)。是指裝運貨物越過船舷,賣方即完成交貨。賣方必須支付將貨物運至指定目的港所必需的運費和其他費用,但交貨後貨物滅失或損壞的風險,以及由於各種事件引起的任何額外費用,由買方承擔。
EXW 工廠交貨
在合同規定的時間、地點,將合同要求的貨物置於買方的處置之下
DDP(英語:Delivered Duty Paid,完稅後交貨,??指定目的地),DDP指賣方在指定的目的地,辦理完進口清關手續,將在交貨運輸工具上尚未卸下的貨物交與買方,完成交貨。賣方要負責把貨物運至進口國指定的目的地並交付買方支配,以履行其交貨義務,買方承擔責任、費用和風險最大的一種。