當前位置:首頁 » 國際貿易 » 國際貿易合同翻譯實例
擴展閱讀
國際貿易專業男女比例 2020-08-26 05:18:03
寧波外貿網站製作 2020-09-01 16:26:57
德驛全球購 2020-08-26 04:14:27

國際貿易合同翻譯實例

發布時間: 2022-10-28 21:46:02

1、國際貿易合同 有關不可抗力的條款 求幫忙翻譯!不勝感激

但是,如果任何交付/接受,或明確將阻止或延誤超過六十天,任何一方可在任何時間,直至期滿後七天內的六十零天終止本合同,因為它涉及到有關的書面材料通知對方當事人,各方應恢復原狀有關材料。
人們的理解是,一個明顯的例子不可抗力已經建立,特別是買方對材料欄桿從採石場/地雷/工程

2、各位外貿高手,有誰知道以下國際貿易合同怎麼翻譯?謝謝

1產品的損壞或缺陷:ABC和買方應討論消除此類缺陷適當的方法,據此,ABC和買方應找到一種友好的解決方案,若通過友好協商未能達成協議,買方同意其唯一的補救方法是按MSC/BSI的規定由ABC出資修理或替換有缺陷的產品或將款項支付給買方(不超過有缺陷產品特定數量的購買價格)。
10管轄法律
本合同其解釋和任何本協議下的爭議應受美國法律監管。協議雙方在此同意,任何本合同下的爭議或有關違約引起的爭議應按國際商會(以下簡稱「ICC」)規則和程序按ICC適用條例任命一位仲裁員通過有約束力的仲裁進行最終解決。
分給的太少 剩下的若追加分可繼續 本答案可採納 謝謝

3、外貿合同英文,請專業人士翻譯,謝謝

合同本身就是一種很嚴謹的文體,特別是對於合同翻譯,更是需要考慮很多細節。擁有十二年外貿翻譯經驗的麓院翻譯總結出商務合同翻譯的三個要點。
1、酌情使用公文語慣用副詞
商務合同屬於法律性公文,所以英譯時,有些詞語要用公文語詞語、特別是酌情使用英語慣用的一套公文語副詞,就會起到使譯文結構嚴謹、邏輯嚴密、言簡意賅的作用。但是從一些合同的英文譯本中發現,這種公文語慣用副詞通常被普通詞語所代替,從而影響到譯文的質量。麓院翻譯,合同翻譯專家!
2、謹慎選用極易混淆的詞語
英譯商務合同時,常常由於選詞不當而致詞不達意或者意思模稜兩可,有時甚至表達的是完全不同的含義。因此了解與掌握極易混淆的詞語的區別是極為重要的,是提高英譯質量的關鍵因素之一,現把常用且易混淆的七對詞語,用典型實例論述如下。
3、慎重處理合同的關鍵細目
實踐證明,英譯合同中容易出現差錯的地方,一般來說,不是大的陳述性條款。而恰恰是一些關鍵的細目。比如:金錢、時間、數量等。為了避免出差錯,在英譯合同時,常常使用一些有限定作用的結構來界定細目所指定的確切范圍。

4、外貿英語合同翻譯

合同雙方在此同意銅陰極板的現貨購進數量為1000噸,在之後的一年及延長期內每個月的數量為2000噸(實際數量根據買方的需求而定)。

5、求一份外貿合同!要完整實例的!中英文對照的!急

外貿銷售合同樣本中英文
外貿合同Contract
編號: No:
日期: Date :
簽約地點: Signed at:
賣方:Sellers:
地址:Address: 郵政編碼:Postal Code:
電話:Tel: 傳真:Fax:
買方:Buyers:
地址:Address: 郵政編碼:Postal Code:
電話:Tel: 傳真:Fax:
買賣雙方同意按下列條款由賣方出售,買方購進下列貨物:
The sellers agrees to sell and the buyer agrees to buy the under mentioned goods on the terms and conditions stated below.
1 貨號 Article No.
2 品名及規格 Description Specification
3 數量 Quantity
4 單價 Unit Price
5 總值:
數量及總值均有_____%的增減,由賣方決定。
Total Amount
With _____% more or less both in amount and quantity allowed at the sellers option.
6 生產國和製造廠家 Country of Origin and Manufacturer
7 包裝: Packing:
8 嘜頭: Shipping Marks:
9 裝運期限:Time of Shipment:
10 裝運口岸:Port of Loading:
11 目的口岸:Port of Destination:
12 保險:由賣方按發票全額110%投保至_____為止的_____險。
Insurance:To be effected by buyers for 110% of full invoice value covering _____ up to _____ only.
13 付款條件:
買方須於_____年_____月_____日將保兌的,不可撤銷的,可轉讓可分割的即期信用證開到賣方。 信用證議付有效期延至上列裝運期後15天在中國到期,該信用證中必須註明允許分運及轉運。
Payment:
By confirmed, irrevocable, transferable and divisible L/C to be available by sight draft to reach the sellers before ___/___/_____ and to remain valid for negotiation in China until 15 days after the aforesaid time of shipment. Tje L/C must specify that transshipments and partial shipments are allowed.
14 單據:Documents:
15 裝運條件:Terms of Shipment:
16 品質與數量、重量的異義與索賠:Quality/Quantity Discrepancy and Claim:
17 人力不可抗拒因素:
由於水災、火災、地震、乾旱、戰爭或協議一方無法預見、控制、避免和克服的其他事件導致不能或暫時不能全部或部分履行本協議,該方不負責任。但是,受不可抗力事件影響的一方須盡快將發生的事件通知另一方,並在不可抗力事件發生15天內將有關機構出具的不可抗力事件的證明寄交對方。
Force Majeure:
Either party shall not be held responsible for failure or delay to perform all or any part of this agreement e to flood, fire, earthquake, draught, war or any other events which could not be predicted, controlled, avoided or overcome by the relative party. However, the party affected by the event of Force Majeure shall inform the other party of its occurrence in writing as soon as possible and thereafter sends a certificate of the event issued by the relevant authorities to the other party within 15 days after its occurrence.
18 仲裁:
在履行協議過程中,如產生爭議,雙方應友好協商解決。若通過友好協商未能達成協議,則提交中國國際貿易促進委員會對外貿易仲裁委員會,根據該會仲裁程序暫行規定進行仲裁。該委員會決定是終局的,對雙方均有約束力。仲裁費用,除另有規定外,由敗訴一方負擔。
Arbitration
All disputes arising from the execution of this agreement shall be settled through friendly consultations. In case no settlement can be reached, the case in dispute shall then be submitted to the Foreign Trade Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade for Arbitration in accordance with its Provisional Rules of Procere. The decisions made by this commission shall be regarded as final and binding upon both parties. Arbitration fees shall be borne by the losing party, unless otherwise awarded.
19 備註:Remark:
賣方: Sellers: 買方:Buyers:
簽字:Signature: 簽字: Signature:

6、國際貨物貿易合同譯英

10.Documents

1.Ocean shipping.
Full set of clean B/L,marked"freight prepaid",blank endorse meanwhile noted Holland to be the port of destination (Blocker holding international trading co.) 這句話我是照譯,但你的原文應該是有點問題或者寫差字,一般來說,後面應該是notify party to be Blocker holding international trading co.

2.Invoice in quintuplicate,marked contract no.and the shipping marks.(in case there are more than one mark,indiviall invoice of each is required),be sure the details of invoice should be done according to the contract.

3.Packing list issued by the manufacturer in plicate

4.Certification of quality and quantity issued by the manufacturer is required.

5.Immediately notice by telegraph/mail after shipment to the buyer is necessary.

Besides,the seller should send out within ten days after shipment two sets of the mentioned docs (except the 5) to the buyer and the Holland Blocker holding international trading co., separately.

7、國際貨物貿易合同譯英

1.Hereby the two parties agree to set up the contract under C.P.I Clause for the below procts as follows.

2.The prices are based on US Dollar and the Exchange rate is stable (1USD:1RMB=7.35), the prices will be changed accordingly when they is a change on the exchange rate in order to meet the ordered prices.

3.Payment terms is L/C
The Buyer should apply with the Holland bank for the Negotiable, Irrepealable, Restricted L/C payment by documents presented,
Seller to be the Benificiary and Construction bank of China Hangzhou branch to be the Paying bank .
with the same amount as the value of the goods ship out ,within 15 to 20days after the receipt of the seller's delivery notice(see clause 11b of this contract)
The Paying bank will make the payment once receive the mentioned docs from the Seller(see clause 10 of this contract)

4.Delivery
The Seller should send the information of the Vessel name and route to the Buyer for approach 30 days prior to the shipment.
The Seller will be responsible for the Shipping contract and shipping details , Meanwhile advise the Seller about the ETD,No.of contract,Invoice amount and the quantity,weight,Means of each item.

8、誰能幫我把這段國際貿易合同進行一下翻譯啊 英譯中

我行(發證行名稱/地址)應「買方」之要求,在此簽發受益人為「賣方」(後稱為「受益人」)編號為XXXXXXXXXX的不可撤銷和無條件的銀行保函,其本金總額不超過 XXX美元(數字大寫),受益人可申請要求以任何貨幣單位作為一般銀行業務兌現。

最後一句你本人再研究下,不一定貼切。

9、請教幾句國際貿易合同中的句子翻譯,謝謝。

1 現貨加快
2 合約加快:為期12個月的每月加快(發貨)產品價格是到岸價(美元計價)。
3 n°7 至 n° 9現貨加快(發貨)價格將在第六期合約加快(發貨)結束之後予以商討和決定。